MAGYARUL

tiszta forrásból

HANGZÓ
TÁJNYELVEINK

SZABÓFALVA - Moldva

Össz-idő: 19:28

Beszélő(k): Lakatos Demeter – 1911-1974. Szabófalva
XY
NN

SZERKESZTÉS:
-    Szerkesztetlen beszéd: (1-2)/(4-5)/(6-7)-1 hallható vágással /(9)/(10)/(11)/(12)/(13-14)/(15)-ben az ima
-    Egy vágás: (8)-17”-nél

MEGJEGYZÉS –
-szavak kiejtése következetlen – mint minden élő, írástól még független, szabad nyelvhasználatban (magánhangzó-változatok ua. szóban, szótag-elnyelés..).
-Lakatos Demeter sokat utazott Erdély-szerte, ezért nyelvezete nem tisztán szabófalvi.
-(4-5) elbeszélésben a házaspár két fele (feleség és "féréje" egybemosódik
SZAVAK, KIFEJEZÉSEK
(1)(2) lütünd – lejtőn / banyh volt, sur volt – banyha (vizes, mocsaras) volt, csurgó volt / hed, nad – hegy, nagy
(3) mázsor – felnőtt / major – ezredes / primariár - elöljáróság
(4)(5) koperátiva – bolt / emeli gyüszkát – emeli a büszkét (libát) / tulut – tollat / töltész – a ház magasított, kiugró alapja, „töltése”
(6)(7) kokasztürük – daru / szánta – sánta / ott ült – ott volt / ett bikákat – evett békákat / megjött a lába – meggyógyult..
(10) gyerek – fiú / honn - otthon
(11) tiszteli a kollégáját – kínálja… / használja maga is – egyen belőle
(12) tefelesz – tejfeles / szokcor – sokszor / piszlen – csirke / bába örökké vájta ki a basonak a szemeit – öregasszony örökké szídta az öregembert / szigin, nisend hele, nisend ökrö – szegény, nincsen földje, n. ökre / nem tanult levelet – n.t. írást / jurigvel – jó reggel (korán) / punga parával – zacskó pénzzel / ki elhányta, nem lehet tudni – nem tudni, ki vesztette el
(13)(14) hogy ne máj károlják a parákat ott – nehogy pazarolják a pénzt
(15) nem helyi, hanem Erdélyből átvett ima (nem mindig érti, amit mond). – hasonló szövegek: arch. ima-kiadványokban / lúza – fűzfa / medzsö népe – mező népe

Felvétel: Szabófalva, 1960-as évek. - Kallós Zoltán csapata

Készült a nyelv régi muzsikájából megmaradt hangzás bemutatásáért. KÖSZÖNET AZ ŐRZŐKNEK -

Mialatt a felvételt hallgatja...